sexta-feira, 25 de novembro de 2011

preciosismos linguísticos à parte


Com o tempo, e as pessoas e as aprendizagens que ele me trouxe, deixei de me sentir chocada com o cartaz do senhor Joaquim a anunciar o "concerto" de sapatos ou com o toldo da dona Maria a informar que "aça" frangos. Desde que sejam bons naquilo que fazem, quem sou eu para lhes apontar o dedo ao português? Mas quando, depois de ler e reler um título, tenho de ler a notícia para perceber o que se pretendia transmitir, esta tolerância já muda de figura. Vejamos - "PJ caça violador de jovem com atraso vendido a ciganos":
- o jovem estava atrasado? para as aulas? perdeu o comboio?
- o jovem estava com um atraso menstrual? será por isso que se pretende caçar o violador?
- a PJ descuidou-se com as horas e atrasou-se a caçar o violador?
- o jovem foi vendido aos ciganos mais tarde do que o que fora acordado?

Ou será que o jornalista se atrasou e escreveu a notícia às três pancadas?
Esta "notícia" não estava num blogue ou página pessoal e, ao contrário do senhor Joaquim ou da dona Maria, o trabalho do jornalista consiste em escrever.